W jaki sposób wyceniane są tłumaczenia? Ile kosztują takie usługi?
Tak jak i w przypadku innych zleceń, tak też jeśli chodzi o tłumaczenia, całkowity koszt wykonania takiej usługi może być dla nas kluczową kwestią. Tymczasem, koszt tłumaczenia dokumentów może być różny, a wpływa na niego wiele czynników. Nikt z nas nie lubi przepłacać i zorientowanie się w cenniku różnego rodzaju biur tłumaczeń jest pierwszym i najbardziej wstępnym etapem wszelkich poszukiwań odpowiedniego wykonawcy. Całkowity koszt tłumaczenia dokumentów na pewno jest niesamowicie ważny w momencie, kiedy budżet jest ograniczony, a ilość materiałów do przetłumaczenia dość spora. Musimy jednak wziąć pod uwagę rzeczy, które mogą mocno wpływać na cenę, a których z pozoru możemy sobie nie uświadamiać.
Jakie aspekty związane z tłumaczeniami najmocniej wpływają na cenę?
- Pierwszą zmienną może być to, na jakie biuro tłumaczeń się zdecydujemy. Jeśli wybierzemy biuro, które cieszy się naprawdę dobrą renomą, ma wiele pozytywnych opinii, wiele dobrych referencji, a w swoim portfolio ma dotychczasowe współprace z naprawdę dużymi firmami, to na pewno będzie to biuro tłumaczeń, które może być odrobinę droższe. Płacimy tutaj za to, że współpracujemy z najlepszymi specjalistami, którzy są wręcz niezawodni. Na pewno warto odwiedzić stronę internetową https://www.3alink.pl/ i zapoznać się z ofertą jednego z takich biur tłumaczeń, aby później mieć pewien punkt odniesienia, co do cen w innych miejscach.
- Kolejną rzeczą, która bardzo mocno wpływa na cenę tłumaczeń, jest to, na jaki język obcy będziemy potrzebowali przetłumaczyć nasz tekst. Wiele biur tłumaczeń stosuje taką strategię, że dzieli poszczególne języki na grupy i od tego, w której grupie dany język się znajdzie, taką stawkę za określoną ilość znaków tłumaczenia stosuje. Oczywiście im trudniejszy, mniej popularniejszy i bardziej niszowy jest język, tym ta stawka jest większa.
Jak szybko potrzebujesz mieć wykonane zlecenie?
Koszt tłumaczenia dokumentów w dużej mierze zależy także od tego, na jaki termin potrzebujemy mieć przygotowany tekst. W niektórych biurach tłumaczeń oferta podzielona jest na standardowy czas realizacji zlecenia, a także przyspieszony bądź też ekspresowy. Jeśli więc faktycznie potrzebujemy mieć przetłumaczone dokumenty na wczoraj, bo klient na nie czeka i są nam one niezbędne, to mamy taką możliwość, ale musimy się liczyć z tym, że może to być opcja droższa. Dobrze jest jednak wiedzieć, że istnieje taka możliwość, ponieważ czasami naprawdę możemy potrzebować takiego tłumaczenia na ostatnią chwilę.
Na koszt tłumaczenia będzie także wpływała jego tematyka
Pewnym standardem jest to, że tłumaczenia na zwykły język codzienny są tymi w najprostszymi, które można sobie zamówić w takim biurze tłumaczeń. Natomiast istnieje cała masa różnego rodzaju dziedzin i branż, z których tłumaczenia będą już uznawane za znacznie bardziej specjalistyczne, a co za tym idzie, stawka za ich wykonanie na pewno będzie wyższa. Wynika to z faktu, że takie tłumaczenie będzie musiała wykonać osoba, która jednocześnie tłumaczy na dany język obcy, ale też zna się na branży, z której pochodzi dany tekst. To może być dokumentacja z takich branż jak budowlanka, robotyka, a nawet rachunkowość czy finanse. Tłumaczenia z tych dziedzin na pewno będą posiadały swoje specyficzne, branżowe słownictwo, które trzeba znać i w którym trzeba naprawdę dobrze się orientować, aby poprawnie wykonać zlecenie. Dlatego też tego typu specjaliści są bardzo poszukiwani. Najlepiej jest wcześniej sprawdzić, czy w danym biurze tłumaczeń rzeczywiście znajduje się specjalista, który takie tłumaczenie będzie mógł dla nas wykonać.
Jeśli więc chcemy od razu poznać koszty, na jakie będziemy musieli się przygotować w ramach współpracy z biurem tłumaczeń przy konkretnym projekcie, najlepiej zapytać od razu o darmową wycenę realizacji projektu. Będziemy mogli zadecydować czy skorzystamy z usług akurat tego konkretnego wykonawcy.