Ryszard Mierzejewski z Pieszyc o szwedzkim poecie

sobota, 28.3.2015 09:53 31060 47

TOMAS TRANSTRÖMER NIE ŻYJE

Szwedzki poeta, jeden z najwybitniejszych wśród współczesnych, laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za 2011 rok. Przetłumaczyłem tylko jeden Jego wiersz pt. “Samotność”, zanim ukazał się w przekładzie Magdaleny Wasilewskiej-Chmury w zbiorowym wydaniu wszystkich utworów Tranströmera pt. “Wiersze i proza” (Wydawnictwo a5, Kraków 2012). Jest to bardzo ważny wiersz w dorobku szwedzkiego Poety, powstały na kanwie Jego osobistych przeżyć, kiedy cudem uniknął śmierci w wypadku samochodowym. Innych Jego wierszy nie tłumaczyłem, bo albo zabrakło czasu, albo uważałem istniejące przekłady innych tłumaczy za tak dobre, że nie było sensu ich poprawiać. Jeden z moich przyjaciół, bardzo dobry poeta, powiedział mi kiedyś, że ciężko Mu się czyta wiersze Tranströmera, że są dla Niego trudne w lekturze. Ja nie odniosłem takiego wrażenia. Mnie poetyka Tranströmera była i jest bliska, a używając ulubionej przenośni, powiedziałbym, że nadawałem i odbierałem poetyckie komunikaty na tych samych falach, co szwedzki Noblista. Poruszyła mnie głęboko Jego śmierć, Jego odejście. Nie będę Mu towarzyszył w ostatniej wędrówce na ziemi, więc jako sybmoliczny kwiat na Jego mogile składam to moje jedyne tłumaczenie Jego pięknego wiersza.

Tomas Tranströmer

Samotność

I

Pewnego wieczoru w lutym byłem tutaj bliski śmierci
Samochód w poślizgu bocznym wypadł
na niewłaściwą lewą stronę drogi. Nadjeżdżające samochody –
ich światła – nagle pojawiły się bardzo blisko.

Moje nazwisko, dziewczyny, praca
oderwały się, zostając za mną w ciszy,
daleko, coraz dalej. Byłem anonimowy
jak chłopiec na szkolnym boisku otoczony przez nieprzyjaciół.

Nadjeżdżające pojazdy miały ogromne reflektory.
Świeciły na mnie kiedy kręciłem kierownicą i kręciłem
przezroczysty z przerażenia płynnego jak białko jajka.
Sekundy rosły – wypełniały coraz większą przestrzeń
stawały się wielkie jak szpitalne budynki.

Można było niemalże zatrzymać się
odetchnąć na moment
przed roztrzaskaniem.

Nagle zbawienne przyczepienie, pomocne ziarnka piachu
lub cudowne uderzenie wiatru. Samochód wyszedł z poślizgu
i przepełzał w poprzek drogi.
Słup wystrzelił i złamał się - ostry dźwięk – który
odleciał daleko, w ciemność.

Póki co było cicho. Pozostawałem w pasach
i widziałem jak ktoś szedł przez zawieję śnieżną
zobaczyć, co mi się stało.

II

Chodziłem długo wokół
po zamarzniętych gotlandzkich polach.
Jak okiem sięgnąć, nie było żadnego człowieka.
W innych częściach świata
są tacy, którzy rodzą się, żyją i umierają
w ustawicznym tłoku.

Aby zawsze być widocznym – żyć
w roju oczu -
trzeba przybrać szczególny wyraz twarzy.
Twarz pokrytą gliną.

Gwar podnosi się i opada
kiedy dzielą się między sobą
niebo, cienie, ziarnka piachu.

Muszę być sam
dziesięć minut rano
i dziesięć minut wieczorem .
- Bez programu.

Wszyscy stoją w kolejce do wszystkich.

Wielu.

Jeden.

z tomu „Klanger och spår”, 1966

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Przeczytaj komentarze (47)

Komentarze (47)

Mirosława K. poniedziałek, 06.04.2015 22:02
PAN ADAM LIZAKOWSKI JEST NAJWIĘKSZYM POETĄ ZIEMI DZIERŻONIOWSKIEJ
piątek, 24.04.2015 20:44
MONITOR POLSKI
DZIENNIK URZĘDOWY RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Warszawa, dnia 19 listopada 2012 r.
Poz. 861
Rej. 242/2012
POSTANOWIENIE
PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
z dnia 24 maja 2012 r.
o nadaniu orderów i odznaczeń
Na podstawie art. 138 Konstytucji Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 2 kwietnia 1997 r. oraz ustawy z dnia
16 października 1992 r. o orderach i odznaczeniach (Dz. U. Nr 90, poz. 450, z 1999 r. Nr 101, poz. 1177, z 2000 r. Nr 62,
poz. 718, z 2002 r. Nr 74, poz. 676, z 2006 r. Nr 104, poz. 708 i 711 i Nr 194, poz. 1432, z 2007 r. Nr 25, poz. 162 i Nr 123,
poz. 848, z 2009 r. Nr 168, poz. 1323, z 2010 r. Nr 155, poz. 1041 oraz z 2011 r. Nr 205, poz. 1207), na wniosek Ministra
Spraw Zagranicznych, odznaczeni zostają:
obywatele Republiki Austrii:
KRZYŻEM KAWALERSKIM ORDERU ZASŁUGI RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

obywatele Rzeczypospolitej Polskiej zamieszkali w Stanach Zjednoczonych Ameryki
za wybitne zasługi w promowaniu polskiej kultury
KRZYŻEM KAWALERSKIM ORDERU ZASŁUGI RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
27. Hoffman Edward, 28. Lizakowski Adam,
obywatele Stanów Zjednoczonych Ameryki
KRZYŻEM KAWALERSKIM ORDERU
b.b. poniedziałek, 06.04.2015 22:03
ma pani rację
niedziela, 05.04.2015 20:44
Putin olej tego rysia
Владимир Путин sobota, 04.04.2015 19:07
"Za każdy taki komentarz, w którym podszywasz się pod kogoś odpowiesz wkrótce przed sądem.

wczoraj, 1 dzień temu autor: Ryszard Mierzejewski, ip: 80.54.86.102"

Osoba podpisująca się na tym portalu "Ryszard Mierzejewski" chce podać do sądu kogoś kto rzekomo nie podpisał się swoim nazwiskiem. Czas najwyższy podać do sądu osobę która podawała się za Marię Konarską , Krzysztofa Adamczyka, Annę Bielawska i całą armię innych klonów.
Jan III Sobieski sobota, 04.04.2015 11:11
Oj niedobrze panie R. , tyle jadu, tyle jadu tylko po to by dokopać Panu Adamowi
piątek, 03.04.2015 19:45
PAN ADAM LIZAKOWSKI JEST NAJWIĘKSZYM POETĄ ZIEMI DZIERŻONIOWSKIEJ. POPULARNOŚĆ , UZNANIE ŚWIATA LITERATURY, NAGRODY, WYRÓŻNIENIA I ORDERY MÓWIĄ SAME ZA SIEBIE
Ryszard Mierzejewski czwartek, 02.04.2015 22:08
Obszerna, ale pouczająca lektura. Gorąco polecam:

http://progressforpoland.com
/lizakowski-wraca-z-emigracji/
Kamil Norwid piątek, 03.04.2015 10:23
Na tym portalu 90 % jest rymierzowskich wpisów
Mirka piątek, 03.04.2015 19:42
Przepraszam Adamie przejrzałam na oczy i wiem kto jest draniem
Rysiek Bąbel piątek, 03.04.2015 18:07
Jakem Rysiek Bąbel nie popuszczę temu draniowi
Eliot Scott piątek, 03.04.2015 16:55
A co z tym typkiem co stworzył Martę Konarską i Krzysztofa Adamczyka
sobota, 28.03.2015 20:11
wspanialy przeklad:):)
Rysiek Bąbel czwartek, 02.04.2015 21:49
to kiepski przekład jeden z gorszych nawet
Ryszard Mierzejewski piątek, 03.04.2015 10:29
Dla bliżej niezorientowanych:

Rysiek Bąbel vel Adam Lizakowski – jeden z najwybitniejszych poetów, tłumaczy i znawców poezji na świecie, potencjalny kandydat do literackiej Nagrody Nobla Wszechczasów i Złotej Odznaki Burmistrza Pieszyc “Zasłużony dla Ośmieszania i Kompromitacji Miasta i Gminy Pieszyce”.
piątek, 03.04.2015 16:52
panie Bąbel niech pan się nie kompromituje
bibliotekarka z P. czwartek, 02.04.2015 15:16
Przekład jakiś sztywny jakby nie dopracowany
Ryszard Mierzejewski czwartek, 02.04.2015 19:06
Lizakowski, przestań błaznować i podszywać się pod moje dobre znajome z biblioteki w Pieszycach. One niczym sobie nie zasłużyły, abyś Je tak obrażał, obyczajowy troglodycie!
biliotekarka z P. piątek, 10.04.2015 17:56
"Moje dobre znajome" dobre sobie . Oto jak pan pisze o paniach z biblioteki w Pieszycach czyli o " twoich dobrych znajomych.

Oto list otwarty

http://rymierz-wiersze.blog.onet.pl/
2015/02/26/list-otwarty-na-temat-dzialal
nosci-miejskiej-biblioteki-publicznej-ce
ntrum-kultury-w-pieszycach/
bibliotekarka z P. czwartek, 02.04.2015 21:25
Pan Adam Lizakowski też sobie nie zasłużył abyś go chłopku tykał. Najpierw udowodnij chłopku że to pisze Pan Adam Lizakowski - największy poeta Ziemi Dzierżoniowskiej. Przejawiasz zupełny brak kultury chłopku z Pieszyc. Jak myślisz chłopku ile jest miejscowości na literę P?
Ryszard Mierzejewski czwartek, 02.04.2015 21:37
Lizakowski, tępy i niewychowany głupku! Od dawna jesteś rozpracowany i Twoje ubeckie metody dyskredytowania ludzi. Ja mam szwedzką maturę, a Ty nawet polskiej z wieczorówki nie masz i chcesz dyskutować o przekładach poezji szwedzkiej. Puknij się w ten pusty , łysy mufloni łeb! Za każdy taki komentarz, w którym podszywasz się pod kogoś odpowiesz wkrótce przed sądem.
doktór Lowelas czwartek, 02.04.2015 21:47
Panie prokuratorze wszystkich pod sąd, którzy używają ników niezgodnych ze swoimi personaliami. Pod sąd Martę Konarską i Krzysztofa Adamczyka. Panie prokuratorze pod sąd z nimi mimo że to pańskie wytwory
Ryszard Mierzejewski czwartek, 02.04.2015 21:55
Popieram w całej rozciągłości wziąć za ten pusty, łysy łeb w zliniałym kapeluszu z amerykańskiego bazaru Adama Lizakowskiego – Nikodema Dyzmę polskiej poezji razem z Jego 158 fałszymi profilami w internecie!
Adam Mickiewicz czwartek, 02.04.2015 22:05
A co z tym typkiem co stworzył Martę Konarską i Krzysztofa Adamczyka
Bożena Kowalczyk poniedziałek, 30.03.2015 15:01
to bardziej relacja niż wiersz ale może noblista napisał relację i tak została przełożona
Ryszard Mierzejewski poniedziałek, 30.03.2015 23:27
Ale to nie trzeba gdybaś i pisać pseudoucznych bzdur w komentarzu, nawet jeśli się nie zna języka szwedzkiego. Wszystkie utwory Tomasa Tranströmera są już przetłumaczone na język polski (Wiersze i proza 1954-2004. Wyd. A5, Kraków 2012) i jest też inny przekład tego wiersza Magdaleny Wasilewskiej-Chmury. Wystarczy zapoznać się z tym drugim przekładem, porównać z moim i oprzeć dyskusję na argumentach merytorycznych, a nie na insynuacjach. Co to jest za płaszczyzna dyskusji: wiersz czy relacja? A czym według Pani jest wiersz, a czym relacja? Potrafi Pani wymienić takie ścisłe, jednoznaczne wyróżniki obu form przekazu? Jeśli tak, to gratuluję ignorancji!

PS. Dziwne, ze za takie "relacje", nie wiersze, przyznano Autorowi Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury. W tym Komitecie Noblowskim chyba sami ignoranci siedzą? Pani Bożeno, ma Pani szansę zabłysnąć erudycją na forum międzynarodowym. "Doba" to nie jest właściwy poziom dla Pani światłych spostrzeżeń i opinii!
Robert Biedroński czwartek, 02.04.2015 21:34
No właśnie przekład Wasilewskiej Chmury jest bardzo dobry a Pański jakiś taki sztywny jakby siłowo przekładany
Ryszard Mierzejewski czwartek, 02.04.2015 21:49
To już nie jesteś Egonem Ryśmierzem, żałosny kabotynie?
Zofia Mersz czwartek, 02.04.2015 21:54
Panie Mierzejewski co pan tak rzuca tymi nazwiskami Raz Lizakowski raz jakiś Ryśmierz . Niech się pan określi w końcu i niech pan powie w końcu kim są Krzysztof Adamczyk i Anna Bielawska lub Marta Konarska
Ryszard Mierzejewski czwartek, 02.04.2015 22:01
Ryśmierz, to jest jedno z wielu wcieleń sieciowych Lizakowskiego. Ma być niby aluzją do mojego nicku rymierz, którego zresztą od dawna już nie używam, bo wszystko, co zamieszczam w sieci podpisuję własnym imieniem i nazwiskiem.
A Pani, wymieniając Krzysztofa Adamczyka, Annę Bielawska i Martę Konarską, demaskuje się tylko, że jest kolejnym fałszywym profilem nieśmiertelnego kretyna, kabotyna i grafomana Adama Lizakowskiego.
Juliusz Słowacki czwartek, 02.04.2015 22:07
Kłamie pan panie Mierzejewski nick rymierz uzywa pan na pewnym polonijnym portalu . Wczoraj lub przedwczoraj ostanio
Ryszard Mierzejewski piątek, 03.04.2015 10:53
Jak zwykle manipulujesz informacjami, stary ubeku, i wciąż nieudolnie. Na owym portalu: http://progressforpoland.com/lizakowski-
wraca-z-emigracji/, na który warto zajrzeć, aby się przekonać, kim naprawdę jesteś, przy pierwszym logowaniu się należy podać swoje imię i nazwisko oraz adres mailowy, a ponieważ ja od 10 lat używam tego samego maila, który w nazwie ma mój nick “rymierz”, to edytor tekstu na “Progress for Poland” automatycznie podpisuje wszystkie wypowiedzi wpisywane z mojego komputera tym nickiem. Wystarczy jednak zerknąć na te wypowiedzi, aby zauważyć, że wiele z nich dodatkowo podpisuję własnym imieniem i nazwiskiem, nie ukrywając w ten sposób swojej tożsamości. Bo w odróżnieniu od Ciebie – Lizakowski – ja nie mam się czego wstydzić!
piątek, 03.04.2015 16:53
A co z tym typkiem co stworzył Martę Konarską i Krzysztofa Adamczyka
b.b. piątek, 03.04.2015 17:02
mów za siebie i o swoim wstydzie i nie tykaj Pana Adama Lizakowskiego - największego poetę Ziemi Dzierżoniowskiej. Co z moimi impulsami ?
poniedziałek, 30.03.2015 10:26
znów mucha
Ryszard Mierzejewski poniedziałek, 30.03.2015 23:07
i znów Lizakowski - stały korespondent zagraniczny
czwartek, 02.04.2015 21:36
Po dobroci mówię nie tykaj Lizakowskiego. Czy ty człowieku nikogo innego nie widzisz? Tylko Lizakowski i Lizakowski.
poniedziałek, 30.03.2015 09:56
nie podoba mi się ten przekład
Ryszard Mierzejewski poniedziałek, 30.03.2015 23:04
przełóż lepiej!
bibliotekarka z P. czwartek, 02.04.2015 21:37
już dawno to zrobiłam
sobota, 28.03.2015 13:33
Wzruszający wiersz
poniedziałek, 30.03.2015 15:28
Być zawsze widocznym – żyć
w roju oczu -
to musi nadawać szczególny wyraz twarzy.
Samotność, (tłum. M. Wasilewska-Chmura)
bibliotekarka z P. czwartek, 02.04.2015 15:15
Tłumaczenie Wasilewskiej Chmury jest bardzo dobre poetycko i zasadniczo dużo lepsze od kiepskiego tłumaczenia Mierzejewskiego.
Ryszard Mierzejewski czwartek, 02.04.2015 19:07
W którym miejscu Adamie L. nowa pieszycka bibliotekarko, chyba z magla?
czwartek, 02.04.2015 21:43
Często używa pan słowa magiel. Czy maglowy to jakaś pańska specjalność a może pasja? Pokręć pan korbą jeszcze , świat się staje śmieszniejszy. Z uporem maniaka powtarzasz Lizakowski to , Lizakowski tamto. Robisz się śmieszny panie korbowy. Pokręć korbą, pokręć
Ryszard Mierzejewski piątek, 03.04.2015 11:22
Nie częściej używam tego słowa, niż Ty Lizakowski wrzeszczysz na “Dobie”, że jesteś ponoć “największym poetą Ziemi Dzierżoniowskiej”. To Ty pokręć sobie korbą w tym pustym, łysym łbie z muflonimi rogami, który Ci doprawiają Twoje kolejne narzeczone, a raczej nawiedzone i dotknięte jak Ty nieuleczalną chorobą. Może wcześniej wytrzeźwiejesz, zanim się znów uwalisz i będziesz bredził w Twoim ulubionym stanie duchowym delirium tremens?
piątek, 03.04.2015 16:54
pan gada jak pijany